Kata asli (Ibrani) untuk kata “ular” adalah “nachash” ; maknanya adalah penelaah (lihat juga Kej 44:15). Yusuf anak Yakub menyebut dirinya sebagai “nachash”.
Diterjemahkan sebagai “ular” adalah setelah melihat apa yang kemudian terjadi pada “nachash” tersebut setelah menerima hukuman, yakni menjalar dengan perut (Kej 3:14). Nah penerjemahan "nachash" sebagai ular inipun tidak tepat karena hanya melihat bagian "dengan perutmulah engkau akan menjalar", sementara itu bagian "debu tanahlah akan kaumakan seumur hidupmu" tidak diperhatikan. Kenapa ? karena ular kan tidak makan debu tanah bukan ?
Binatang yg menjalar dengan perut yang dilihat manusia adalah ular. Kemudian diterjemahkanlah kata “nachash” tsb dengan kata “ular”. Lah ini akan menyulitkan ketika diterapkan di Kej 44:15 karena Yusuf bukan ular bukan ? :-)
------------
Karena adanya penerjemahan ini, pembaca kemudian berpikir bhw binatang ular itu tadinya adalah mahluk berkaki yang kemudian menjalar dengan perutnya. Padahal tdk demikian.
Nachash adalah binatang yang paling cerdik (penelaah) yang kemudian berjalan dengan perutnya dan memakan debu tanah.
Dan sudah pasti bukan ular karena ular alias binatang melata sudah ada sebelum peristiwa taman eden (Kej 1: 25).
Binatang atau mahluk apakah nachash ? Tidak ada datanya di alkitab yang menuliskan secara gamblang siapakah nachash ini..
Balik ke ayat, perihal si manusia (Adam dan Hawa) :
- (Kej 3:17) Lalu firman-Nya kepada manusia itu: "Karena engkau mendengarkan perkataan isterimu dan memakan dari buah pohon, yang telah Kuperintahkan kepadamu: Jangan makan dari padanya, maka terkutuklah tanah karena engkau; dengan bersusah payah engkau akan mencari rezekimu dari tanah seumur hidupmu:
- (Kej 3:18) semak duri dan rumput duri yang akan dihasilkannya bagimu, dan tumbuh-tumbuhan di padang akan menjadi makananmu;
- (Kej 3:19) dengan berpeluh engkau akan mencari makananmu, sampai engkau kembali lagi menjadi tanah, karena dari situlah engkau diambil; sebab engkau debu dan engkau akan kembali menjadi debu."
---
Konsekuensi/akibat bagi manusia :
Lihat : Dengan bersusah payah engkau akan mencari rezekimu dari tanah... (ayat 17)
Lihat : Sebab engkau debu dan engkau akan kembali menjadi debu (ayat 19)
Nachash ?
Ini menarik, ada 2 penerjemahan yang tidak menulis binatang ataupun binatang buas bagi nachash (yg diterjemahkan serpent/ular) sbb :
Gen 3:1
Amplified Bible
Now the serpent was more crafty (subtle, skilled in deceit) than any living creature of the field which the LORD God had made. And the serpent (Satan) said to the woman, “Can it really be that God has said, ‘You shall not eat from any tree of the garden’?”
Now the serpent was more crafty (subtle, skilled in deceit) than any living creature of the field which the LORD God had made. And the serpent (Satan) said to the woman, “Can it really be that God has said, ‘You shall not eat from any tree of the garden’?”
Catholic Public Domain Version
However, the serpent was more crafty than any of the creatures of the earth that the Lord God had made. And he said to the woman, “Why has God instructed you, that you should not eat from every tree of Paradise?”
However, the serpent was more crafty than any of the creatures of the earth that the Lord God had made. And he said to the woman, “Why has God instructed you, that you should not eat from every tree of Paradise?”
----
Kata nachash :
www.bit.net.id/SABDA-Web/L/L051c.htm#72Definisi :
1) to practice divination, divine, observe signs, learn by experience,diligently observe, practice fortunetelling, take as an omen
1a) (Piel)
1a1) to practice divination
1a2) to observe the signs or omens
Kata nachash :
www.bit.net.id/SABDA-Web/L/L051c.htm#72Definisi :
1) to practice divination, divine, observe signs, learn by experience,diligently observe, practice fortunetelling, take as an omen
1a) (Piel)
1a1) to practice divination
1a2) to observe the signs or omens
Tidak ada komentar:
Posting Komentar
Catatan: Hanya anggota dari blog ini yang dapat mengirim komentar.